medical text matters
Your medical expert for language services

Hi, I’m Andy. Welcome to my website. Take a look around to find out more about me, my background and the different ways I can help you reach your goals.

First, some reasons why my clients keep returning to me:

My background and experience give them peace of mind

I acquired a solid foundation in medical sciences at university and have been building on it ever since. My varied experiences as a salaried worker gave me a valuable big-picture view of the health ecosystem encompassing healthcare, industry and academia.

Since going freelance in 2010, I’ve worked on hundreds of documents covering all major therapeutic areas. 

Partnering with a freelancer has many benefits

My clients appreciate my flexibility — I’ll work in the evenings, on weekends and even on public holidays when deadlines are particularly tight.

They also appreciate having a single point of contact, meaning they’re never more than an email away from someone who knows their needs and is up-to-date with their project.

Take advantage of the ‘free’ in ‘freelancer’! I’m not bound by narrowly defined job descriptions so if you need a service that isn’t one of my core activities, don’t hesitate to get in touch to see whether I can help — if I can’t, I may be able to recommend someone.

It’s more than words to me

While acknowledging the commercial realities of my field, I also find it motivating to work in a field that improves people’s health and quality of life. It’s this intrinsic motivation that impels me to go that bit further while working on a text.

⸪ ⸫ ⸪ ⸫ ⸪ ⸫ ⸪ ⸫ ⸪ ⸫

My ultimate goal with every new client is to develop a long-term professional relationship where I become another member of the team.

Let’s talk!

Contact me to discuss your project or to get a free quote.

I can be contacted via:

● the contact form on this website,

● email at either of these addresses:

andytheo.mtm (aτ) gmail.com

contact (aτ) medical-text-matters.com

EXPERIENCE
(2010
present)

FIELDS: Medicine | Surgery | Nursing.

PRODUCTS: Traditional small-molecule drugs | Biologicals | Blood-derived products | Medical devices | Imaging devices.

THERAPEUTIC FIELDS: Oncology | Cardiovascular diseases | Endocrinology esp. diabetes and obesity | Haematology | Genetics and rare diseases.

EXPERIENCE
(pre-2010)

Journalist covering the pharmaceutical sector (2y). Proofreader / editorial coordinator for a medical publisher (3y). Writer / editor for a European portal on rare diseases (1y). Medical writer / translator for a pharmaceutical industry service provider (3y). Technical writer for a vendor of preclinical research tools (3y).

Some past projects 

Below is a representative selection of projects that I’ve delivered in recent years. Unfortunately, I can only provide generic descriptions because the work I do usually contains sensitive commercial or personal data.

Please note that the images illustrate the type of documents I work on, not actual projects I’ve delivered. However the ‘Published work’ section further down the page includes a publicly available medical article that I worked on.


  • Drug evaluation reports.

  • Patient safety narratives.

  • Hospital discharge summaries.

  • Training materials for a tool to implement PK-based prophylaxis in haemophilia A/B patients.

  • Scientific posters and PowerPoint presentations (proofreading, editing and layout).

Specialist texts targeted at professionals

  • Clinical trial documentation including study protocols and synopses; correspondence between investigating centres, sponsor, regulatory authorities and ethics committees.

  • Results of clinical examinations and investigations (imaging studies, lab tests).

  • Articles to be submitted to or already published in peer-reviewed journals, including a longstanding collaboration with a French university hospital.

  • Summaries of Product Characteristics (SPCs) for medicines.


Specialist texts targeted at laypeople

  • Clinical trial documentation including Patient Information Leaflets (PILs), Informed Consent Forms (ICFs) and recruitment posters.

  • Package inserts for medicines.

  • Press releases.


General texts

  • Press releases, newsletters, catalogues and marketing materials for a high-end furniture maker.

  • English-language material of a company specialised in woodcare products.

CLIENTS

I’ve worked with several types of client in the medical field:
Healthcare professionals including hospital doctors and GPs / primary care physicians, nurses, podiatrists, dietitians / nutritionists, etc.
Companies researching, developing and/or manufacturing drugs, biologicals and medical devices.
Clinical Research Organisations (CROs) running clinical trials.
Students and researchers.

Published work

I translated the following article from French:

Zufferey P, Merquiol F, Laporte S et al. (2006) Do antifibrinolytics reduce allogeneic blood transfusion in orthopedic surgery? Anesthesiology 105(5):1034–46.

The authors kindly acknowledged my contribution in the article itself. The two images are the first page and the page containing the acknowledgements section — click on an image to view the page at full size or access the full article🡕.

  • Tourism websites and brochures.

  • Restaurant menus.

  • Subtitling.

  • Translation of articles for publication in health magazines.

  • Health posters and educational materials (diabetes, blood donation).


medical text matters
Your medical expert for language services

Please note that this is an extremely slimmed-down version of my website for smartphone screens. For the full version, please visit my website on a larger screen on a tablet, laptop or desktop computer.

SquareSpace’s Fluid Editor broke my soul.

Services

Translation

I can take on most translation projects in the medical field in the following language combinations:

  • French to English,

  • Greek to English,

  • Spanish to English.

Editing services

If you have a text that is already in English, I can — depending on how finalised it is — either proofread it or edit it to make it publication-ready. Editing is for texts that still need substantial changes to become publication-ready. Proofreading should be the very last check before a text is published. As a proofreader, I check for errors at the level of individual characters and words such as missing punctuation or misspelt words.

If you’re not sure whether your document requires editing or proofreading, send it to me so I can evaluate it — I’ll also provide a quote and delivery date at no cost and no obligation to you.

Other services

As a freelancer, I’m not boxed in by rigid or narrowly defined job descriptions. This means that in addition to the language services mentioned above, I have done other types of work, including subtitling, copywriting, writing scientific article abstracts and, in relation to scientific conferences, reviewing slideshows and designing posters.

Experience (as freelancer)

FIELDS: Medicine | Surgery | Nursing.

PRODUCTS: Traditional small-molecule drugs | Biologicals | Blood-derived products | Medical devices | Imaging devices.

THERAPEUTIC FIELDS: Oncology | Cardiovascular diseases | Endocrinology esp. diabetes and obesity | Haematology | Genetics and rare diseases.

Experience (as employee)

Journalist covering the pharmaceutical sector (2y).

Proofreader / editorial coordinator for a medical publisher (3y).

Writer / editor for a European portal on rare diseases (1y).

Medical writer / translator for a pharmaceutical industry service provider (3y).

Technical writer for a vendor of preclinical research tools (3y).

Let’s talk!

Contact me to discuss your project or to get a free quote.

I can be contacted via:

● the contact form on this website,

● email at either of these addresses:

andytheo.mtm (aτ) gmail.com

contact (aτ) medical-text-matters.com